Monday, November 1, 2010

영어 Hint of the Day #22: "The lady doth protest too much, methinks." 그 말이 아시겠십니까? 참 재미있어요.

영어 Hint of the Day #22:  "The lady doth protest too much, methinks."  그 말이 아시겠십니까?  참 재미있어요. 

From Wilkopedia.com:
The quotation "The lady doth protest too much, methinks." comes from Shakespeare's Hamlet, Act III, scene II. The phrase has come to mean that one can "insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what one is saying."
The phrase is often misquoted as "Methinks the lady doth protest too much." and is commonly used in the second person as "Methinks thou dost protest too much."

The phrase means that when someone insists or complains about a statement excessively, the statement itself is probably true. 

For example, in response to the 영어 선생 Hall of Shame Entry #3, the recipient of the award sent 17 insults to The Lost Seoul.  It is a perfect example of when this phrase is applicable.  If the statements were not true, would it really be suitable for 17 responses to be written?  The lady doth protest too much, methinks.  Indeed.

By the way, "Konglish" is when English words are translated using 한글.  During that process, the sounds are not exactly alike.  That makes the pronunciation difficult to understand by native English speakers.  The point of the pronunciation hints are to help your spoken words to be understood by fluent English speakers.  If that is NOT your goal when speaking in English, i.e. to be understood by native English speakers, then feel free to ignore The Lost Seoul's suggestions.  It is of course your right to reject the opinion expressed in the Seoul Gyopo Guide.  Even better:  leave a comment on the website if you do not agree.

For those of you that have sent me messages of support, thank you.  You have joined readers from over 45 countries around the world in the two months since the inception of the Seoul Gyopo Guide.

The Lost Seoul

0 comments:

Post a Comment